algún diablo familiar. with his familiar devil.
PASCUAL: Dadlo por asegurado. Consider the matter done.
DON LUIS. ¡Oh! Tal es el afán mío Oh, but I'm afraid que ni en mí propio me fío, I don't even have faith con un hombre tan osado. in myself, with such a daring man.
PASCUAL: Yo os juro por San Ginés, I vow to you by Saint Ginés que, con toda su osadía, in spite of all his boldness le ha de hacer, por vida mía, an Aragonese will give him mal tercio un aragonés: I swear on my life, a beating: nos veremos. you'll see.
DON LUIS. ¡Ay, Pascual, Ah Pascual, que en qué te metes no sabes! you don't know what you're doing!
PASCUAL: En apreturas más graves I've found worse things brewing me he visto y no salí mal. and came out not badly at all.
DON LUIS. Estriba en lo perentorio The difficulty lies in the hour del plazo, y en ser quien es. and his being who he is.
PASCUAL: Más que un buen aragonés A Tenorio can't have the power no ha de valer un Tenorio. of a good Aragonese. Todos esos lenguaraces All these bullies cower, espadachines de oficio just professional braggards, no son más que frontispicio nothing more than blaggards, y de poca alma capaces. only a cowardly shower. Para infamar a mujeres They've glib tongues for defaming women tienen lengua, y tienen manos and they have ready hands para osar a los ancianos for challenging some old man o apalear a mercaderes. or beating up the tradesmen. Mas cuando una buena espada, But when challenged by a good blade, por un buen brazo esgrimida, given a strong arm weighed, con la muerte les convida, inviting them to die, todo su valor es nada. all their braveries fade. Y sus empresas y bullas And their song and dance se reducen todas ellas all of it boils down a hablar mal de las doncellas to speaking harm of a silken gown, y a huir ante las patrullas. and fleeing patrols at the slightest chance.
DON LUIS. ¡Pascual! Pascual!
PASCUAL: No lo hablo por vos, Oh, not you of course: que aunque sóis un calavera though you're wild I swear it, tenéis la alma bien entera you have a fighting spirit y reñís bien, ¡voto a bríos! and carry things out with force.
DON LUIS: Pues si es en mí tan notorio Well if valour's so marked in me el valor, mira, Pascual, then note this well Pascual, que el valor es proverbial that valour is proverbial en la raza de Tenorio. in Tenorio's family. Y porque conozco bien And because I know that well, I trust de su valor el extremo, his courage in a difficult fix, de sus ardides me temo and so the more I fear his tricks que en tierra con mi honra den. will drag my name in the dust.
PASCUAL: Pues suelto estáis ya, don Luis; But Don Luis, now you are free y pues que tanto os acucia and because anxious jealousy el mal de celos, su astucia troubles you so much, I say, maybe, con la astucia prevenís. you should match his wit with your subtlety. ¿Qué teméis de él? What do you fear from him?
DON LUIS. No lo sé; I don't know mas esta noche sospecho but I suspect tonight that he que ha de procurar el hecho will attempt a deed consumar. of devilry.
PASCUAL: Soñáis. You are dreaming.
DON LUIS. ¿Por qué? Why?
PASCUAL: ¿No está preso? Isn't he in jail?
DON LUIS. Sí que está; Yes, he is, mas también lo estaba yo, but I was as well, y un hidalgo me fió. and a nobleman made my bail.
PASCUAL: Mas ¿quién a él le fiará? But who will bail him out?
DON LUIS: En fin, sólo un medio encuentro In truth, I only see de satisfacerme. one way to satisfy me.
PASCUAL: ¿Cuál? What?
DON LUIS: Que de esta casa, Pascual, That for tonight, Pascual quede yo esta noche dentro. I should stay inside this house.
PASCUAL: Mirad que así de doña Ana Beware if in doing so, you tenéis el honor vendido. besmirch the honour of Doña Ana.
DON LUIS. ¡Qué mil rayos! ¿Su marido A thousand curses! Isn't it true no voy a ser yo mañana? I'll be her husband tomorrow?
PASCUAL: Mas, señor, ¿no os digo yo But sir, am I not saying que os fío con la existencia...? that I guarantee you, on my life...?
DON LUIS. Sí; salir de una pendencia, Yes, to get out of a fight, mas de un ardid diestro, no. but out of a clever trap, no. Y en fin, o paso en la casa And anyway, either I spend the night la noche, o tomo la calle in the house, or I'll spend it in the street. aunque la justicia me halle. though the patrol find me on their beat.
PASCUAL: Señor don Luis, eso pasa Señor Don Luis, that goes right de terquedad, y es capricho beyond stubbornness, it's insane que dejar os aconsejo and I advise you again y os irá bien. forget it, everything will be fine. Don Luis; No lo dejo, No, I'm not abandoning it Pascual. Pascual.
PASCUAL: ¡Don Luis! Don Luis!
DON LUIS. Está dicho. I've spoken.
PASCUAL: ¡Vive Dios! ¿Hay tal afán? Good God! Was there ever such a difficult man?
DON LUIS. Tú dirás lo que quisieres, You may say what may be mas yo fío en las mujeres but I have much less faith in the lady mucho menos que en don Juan; than I do in Don Juan; pues lance es extremado for this is an extreme case por dos locos emprendido, undertaken by two fools bien será un loco atrevido and a fool may easily break the rules para un loco desalmado. when another fool is base.
PASCUAL: Mirad bien lo que decís, Take care what you say in this manner porque yo sirvo a doña Ana for I've served Doña Ana desde que nació, y mañana since she was born, and I guarantee seréis su esposo, don Luis. you'll be hers tomorrow Don Luis.
DON LUIS. Pascual, esa hora llegada Pascual, when that time is here y ese derecho adquirido, and I've acquired the right to be yo sabré ser su marido her husband, I'll be good to her, you'll see, y la haré ser bien casada. and I'll make her happy, no fear. Mas en tanto... But meanwhile....
PASCUAL: No habléis más. Let it pass. Yo os conozco desde niños I've known you since we were kids y sé lo que son cariños, and I know what affection is, ¡por vida de Barrabás! I swear by Barrabas! Oíd: mi cuarto es sobrado Listen, my room will just do para los dos; dentro de él for the two of us, you can stay quedad; mas palabra fiel in there, but give me your word, and say dadme de estaros callado. that you'll remain quiet too.
DON LUIS. Te la doy. I give my word to you.
PASCUAL: Y hasta mañana And till tomorrow, we'll stay awake juntos con doble cautela together we'll both make nos quedaremos en vela. a double guard for her sake.
DON LUIS. Y se salvará doña Ana. And Doña Ana will not be lost.
PASCUAL: Sea. So be it.
DON LUIS. Pues vamos. Then lets go.
PASCUAL: Teneos. Wait. ¿Qué vais a hacer? What are you going to do.
DON LUIS. A entrar. Go in. Since it's late
PASCUAL: ¿Ya? Already?
DON LUIS. ¿Quién sabe lo que él hará? Who knows what he'll perpetrate?
PASCUAL:Vuestros celosos deseos Repress your jealous hate reprimid: que ser no puede for it can't safely be mientras que no se recoja until my master Don Gil mi amo, don Gil de Pantoja, retires to bed, and all's still, y todo en silencio quede. you see.
DON LUIS. Voto a... I swear....
PASCUAL: ¡Eh! Dad una vez Oh! Just for once let's have
|
ADDS |
|||