Schulers Books (Don Juan Tenorio - 20/36)

- Don Juan Tenorio - 20/36 -


BRÍGIDA: ¿Para el viaje? For the trip?

CIUTTI: Por supuesto; Of course; aunque muy fácil será though it would be all too easy que esta noche a los infernos for them to have him travel le hagan a él mismo viajar. straight to Hell tonight.

BRÍGIDA: ¡Jesús, qué ideas! Heavens, what ideas!

CIUTTI: Pues digo, Well I say son obras de caridad these are works of charity en las que nos empleamos on which we are engaged para mejor esperar. while awaiting something better. Aunque seguros estamos Even so we'll be safe como vuelva por acá. provided he returns here.

BRÍGIDA: ¿De veras, Ciutti? Truly Ciutti?

CIUTTI: Venid Come a este balcón y mirad. to this balcony and look. ¿Qué veis? What do you see?

BRÍGIDA: Veo un bergantín I see a boat que anclado en el río está. anchored in the river.

CIUTTI: Pues su patrón sólo aguarda Well its owner only waits for las órdenes de don Juan, the orders of Don Juan. y salvos en todo caso and in any case it will take us a Italia nos llevará. safely to Italy.

BRÍGIDA: ¿Cierto? Are you sure?

CIUTTI: Y nada receléis And fear nothing por nuestra seguridad; for our safety; que es el barco más velero since it's the swiftest ship que boga sobre la mar. that sails on the sea.

BRÍGIDA: ¡Chist! Ya siento a doña Shh! I hear Doña Inés. Inés.

CIUTTI: Pues yo me voy, que don Juan Then I'm leaving, since Don Juan encargó que sola vos ordered that only you debíais con ella hablar. were to speak with her.

BRÍGIDA: Y encargó bien, que yo And he ordered well, since I entiendo de esto. know about these things.

CIUTTI: Adiós, pues. Good bye then.

BRÍGIDA: Vete en paz. Go in peace.

ESCENA II SCENE II

(Doña Inés, Brígida) (Doña Inés, Brígida)

DOÑA INÉS: Dios mío, ¡cuánto he Good Lord, how I have dreamed! soñado! Loca estoy: ¿qué hora será? I must be mad. What time can it be? Pero ¿qué es esto?, ¡ay de mí! But what is this? Ay de mi! No recuerdo que jamás I don't recall that I have ever haya visto este aposento. seen this room. ¿Quién me trajo aquí? Who brought me here?

BRÍGIDA: Don Juan. Don Juan.

DOÑA INÉS: Siempre don Juan. Mas conmigo Always Don Juan. But you aquí tú también estás, are here with me too, Brígida? Brigida.

BRÍGIDA: Sí, doña Inés. Yes, Doña Inés.

DOÑA INÉS: Pero dime, en caridad, But tell me for pity's sake, ¿dónde estamos? ¿Este cuarto where are we? This room, es del convento? does it belong to the convent?

BRÍGIDA: No tal: Not at all: aquello era un cuchitril that was a hovel en donde no había más in which there was nothing but que miseria. misery.

DOÑA INÉS: Pero en fin But then, ¿en dónde estamos? where are we?

BRÍGIDA: Mirad, Look, mirad por este balcón, look from this balcony, y alcanzaréis lo que va and you will see how far desde un convento de monjas a convent of nuns is from a una quinta de don Juan. the estate of Don Juan.

DOÑA INÉS: ¿Es de don Juan esta This estate belongs to Don Juan? quinta?

BRÍGIDA: Y creo que vuestra ya. And I think it is yours now.

DOÑA INÉS: Pero no comprendo, I don't understand Brigida Brigida, lo que me hablas. what are you talking about?

BRÍGIDA: Escuchad. Listen. Estabais en el convento You were reading with delight leyendo con mucho afán in the convent, in your hand una carta de don Juan, a letter from don Juan, cuando estalló en un momento when suddenly in the night un incendio formidable. a terrible fire broke out there.

DOÑA INÉS: ¡Jesús! Merciful heavens!

BRÍGIDA: Espantoso, inmenso; Terrifying, immense: el humo era ya tan denso the smoke itself was so dense que el aire se hizo palpable. you could almost touch the air.

DOÑA INÉS: Pues no recuerdo... But I don't remember.

BRÍGIDA: Las dos Well we two con la carta entretenidas, were so engrossed with our reading olvidamos nuestras vidas, oblivious, forgetful, of everything, yo oyendo y leyendo vos. you speaking, I listening to you. Y estaba, en verdad, tan tierna, And it was so tender I know, que entrambas a su lectura that we both ascribed achacamos la tortura the torment we felt inside que sentíamos interna. to reading it so. Apenas ya respirar We could scarcely find breath podíamos, y las llamas and the flames, as I said, prendían ya en nuestras camas: had already consumed our beds: nos íbamos a asfixiar we were facing certain death cuando don Juan, que os adora when Don Juan, who you'll find que rondaba el convento, adores you, circling the wall, al ver crecer con el viento seeing the flames so tall la llama devastadora, increasing with the wind con inaudito valor, with unheard of courage, viendo que ibais a abrasaros, seeing you were going to die se metió para salvaros undertook to save you, by por donde pudo mejor. the best way he could manage. Vos al verle así asaltar You, upon seeing him try la celda tan de improviso, your cell door suddenly os desmayasteis..., preciso; fainted. Oh, of necessity: la cosa era de esperar. it was to be expected. Why, Y él, cuando os vio caer así, he, when he saw you fall en sus brazos os tomó took you in his arms y echó a huir; yo le seguí, and fled. I followed his call, y del fuego nos sacó. and he got us away from harm. ¿Dónde vamos a esta hora? Where to go at that hour of night? Vos seguíais desmayada, You still in a faint, yo estaba ya casi ahogada. I my throat in such constraint. Dijo, pues: "Hasta la aurora He said then, "Till morning light en mi casa las tendré". I'll protect them here at my house." Y henos, doña Inés, aquí. And that's why we're here Inés.

DOÑA INÉS: ¿Conque ésta es su casa? So this is his house?

BRÍGIDA: Sí. Yes.

DOÑA INÉS: Pues nada recuerdo, a fe. I remember nothing. His house! Pero... ¡en su casa...! ¡Oh! Al Oh! Quickly. Oh! punto salgamos de ella..., yo tengo Lets leave here...I can go la de mi padre. to my father's house.

BRÍGIDA: Convengo Of course, con vos; pero es el asunto... but the fact is, you know.....

DOÑA INÉS: ¿Qué? What?

BRÍGIDA: Que no podemos ir. We can't go there.

DOÑA INÉS: Oir tal me maravilla. I am amazed to hear it. We will.

BRÍGIDA: Nos aparta de Sevilla... But we're separated from Seville....

DOÑA INÉS: ¿Quién? By what?

BRÍGIDA: Vedlo, el Guadalquivir. See. The Guadalquivir.

DOÑA INÉS: ¿No estamos en la ciudad? Then we're not in the city?

BRÍGIDA: A una legua nos hallamos We find ourselves a mile de sus murallas. from its walls.

DOÑA INÉS: ¡Oh! ¡Estamos Oh! Then I'll perdidas! be lost!

BRÍGIDA: ¿No sé en verdad I don't see truly por qué? why?

DOÑA INÉS: Me estás confundiendo, You're confusing me, Brígida..., y no sé qué redes Brigida, and I don't know what nets son las que entre estas paredes these are I fear you stretch temo que me estás tendiendo. around the walls and me. Nunca el claustro abandoné I don't know the world, indeed ni sé del mundo exterior I have never left the cloister, los usos; mas tengo honor, but I'm noble, Brigida: I have honour, noble soy, Brígida, y sé and I know, by every creed, que la casa de don Juan that Don Juan's house for me no es buen sitio para mí: is no good place to be:


Don Juan Tenorio - 20/36

Previous Page     Next Page

  1   10   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   30   36 

ADDS

kale çelik kapý

kale çelik kapý

kale çelik kapý

kale çelik kapý

kale çelik kasa

kale çelik kasa

dekorasyon

dekorasyon

shop

data kasa

bürosit koltuk

bürosit koltuk

kale yangýn kapýsý

Home