the duchess: a duke was your cousin-german remov'd. Say you were lineally descended from King Pepin, or he himself, what of this? Search the heads of the greatest rivers in the world, you shall find them but bubbles of water. Some would think the souls of princes were brought forth by some more weighty cause than those of meaner persons: they are deceiv'd, there 's the same hand to them; the like passions sway them; the same reason that makes a vicar go to law for a tithe-pig, and undo his neighbours, makes them spoil a whole province, and batter down goodly cities with the cannon.
[Enter DUCHESS and Ladies]
DUCHESS. Your arm, Antonio: do I not grow fat? I am exceeding short-winded.--Bosola, I would have you, sir, provide for me a litter; Such a one as the Duchess of Florence rode in.
BOSOLA. The duchess us'd one when she was great with child.
DUCHESS. I think she did.--Come hither, mend my ruff: Here, when? thou art such a tedious lady; and Thy breath smells of lemon-pills: would thou hadst done! Shall I swoon under thy fingers? I am So troubled with the mother!<41>
BOSOLA. [Aside.] I fear too much.
DUCHESS. I have heard you say that the French courtiers Wear their hats on 'fore that king.
ANTONIO. I have seen it.
DUCHESS. In the presence?
ANTONIO. Yes.
DUCHESS. Why should not we bring up that fashion? 'Tis ceremony more than duty that consists In the removing of a piece of felt. Be you the example to the rest o' th' court; Put on your hat first.
ANTONIO. You must pardon me: I have seen, in colder countries than in France, Nobles stand bare to th' prince; and the distinction Methought show'd reverently.
BOSOLA. I have a present for your grace.
DUCHESS. For me, sir?
BOSOLA. Apricocks, madam.
DUCHESS. O, sir, where are they? I have heard of none to-year<42>
BOSOLA. [Aside.] Good; her colour rises.
DUCHESS. Indeed, I thank you: they are wondrous fair ones. What an unskilful fellow is our gardener! We shall have none this month.
BOSOLA. Will not your grace pare them?
DUCHESS. No: they taste of musk, methinks; indeed they do.
BOSOLA. I know not: yet I wish your grace had par'd 'em.
DUCHESS. Why?
BOSOLA. I forgot to tell you, the knave gardener, Only to raise his profit by them the sooner, Did ripen them in horse-dung.
DUCHESS. O, you jest.-- You shall judge: pray, taste one.
ANTONIO. Indeed, madam, I do not love the fruit.
DUCHESS. Sir, you are loth To rob us of our dainties. 'Tis a delicate fruit; They say they are restorative.
BOSOLA. 'Tis a pretty art, This grafting.
DUCHESS. 'Tis so; a bettering of nature.
BOSOLA. To make a pippin grow upon a crab, A damson on a black-thorn.--[Aside.] How greedily she eats them! A whirlwind strike off these bawd farthingales! For, but for that and the loose-bodied gown, I should have discover'd apparently<43> The young springal<44> cutting a caper in her belly.
DUCHESS. I thank you, Bosola: they were right good ones, If they do not make me sick.
ANTONIO. How now, madam!
DUCHESS. This green fruit and my stomach are not friends: How they swell me!
BOSOLA. [Aside.] Nay, you are too much swell'd already.
DUCHESS. O, I am in an extreme cold sweat!
BOSOLA. I am very sorry. [Exit.]
DUCHESS. Lights to my chamber!--O good Antonio, I fear I am undone!
DELIO. Lights there, lights! Exeunt DUCHESS [and Ladies.]
ANTONIO. O my most trusty Delio, we are lost! I fear she 's fall'n in labour; and there 's left No time for her remove.
DELIO. Have you prepar'd Those ladies to attend her; and procur'd That politic safe conveyance for the midwife Your duchess plotted?
ANTONIO. I have.
DELIO. Make use, then, of this forc'd occasion. Give out that Bosola hath poison'd her With these apricocks; that will give some colour For her keeping close.
ANTONIO. Fie, fie, the physicians Will then flock to her.
DELIO. For that you may pretend She'll use some prepar'd antidote of her own, Lest the physicians should re-poison her.
ANTONIO. I am lost in amazement: I know not what to think on 't. Exeunt.
Scene II<45>
[Enter] BOSOLA and Old Lady
BOSOLA. So, so, there 's no question but her techiness<46> and most vulturous eating of the apricocks are apparent signs of breeding, now?
OLD LADY. I am in haste, sir.
BOSOLA. There was a young waiting-woman had a monstrous desire to see the glass-house----
OLD LADY. Nay, pray, let me go. I will hear no more of the glass-house. You are still<47> abusing women!
BOSOLA. Who, I? No; only, by the way now and then, mention your frailties. The orange-tree bears ripe and green fruit and blossoms all together; and some of you give entertainment for pure love, but more for more precious reward. The lusty spring smells well; but drooping autumn tastes well. If we have the same golden showers that rained in the time of Jupiter the thunderer, you have the same Danaes still, to hold up their laps to receive them. Didst thou never study the mathematics?
OLD LADY. What 's that, sir?
BOSOLA. Why, to know the trick how to make a many lines meet in one centre. Go, go, give your foster-daughters good counsel: tell them, that the devil takes delight to hang at a woman's girdle, like a false rusty watch, that she cannot discern how the time passes. [Exit Old Lady.]
[Enter ANTONIO, RODERIGO, and GRISOLAN]
ANTONIO. Shut up the court-gates.
RODERIGO. Why, sir? What 's the danger?
ANTONIO. Shut up the posterns presently, and call All the officers o' th' court.
GRISOLAN. I shall instantly. [Exit.]
ANTONIO. Who keeps the key o' th' park-gate?
RODERIGO. Forobosco.
ANTONIO. Let him bring 't presently.
[Re-enter GRISOLAN with Servants]
FIRST SERVANT. O, gentleman o' th' court, the foulest treason!
BOSOLA. [Aside.] If that these apricocks should be poison'd now,
|
ADDS |
|||